==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབང་གི་དགོས་པ་མདོར་བསྡུས་པ།གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
དབང་གི་དགོས་པ་མདོར་བསྡུས་པ།
གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥེ་ཀ་ཏཱ་ཀཱ་ཪྻཾ་སཾ་གྲཧ། བོད་སྐད་དུ། དབང་གི་དགོས་པ་མདོར་བསྡུས་པ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་པའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་ནི་རྟོགས་དཀའ་བས། །ཚིག་གི་ལམ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པའི། །དེ་ཉིད་ལོག་པའི་ལམ་དུ་སྟོན་པ་བཞིན། །ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་དེ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆོག་ཤེས་པས། །དབང་བསྐུར་དགོས་པ་མདོར་བསྡུས་པ། །དབང་བསྐུར་གཞུང་ནི་དུ་མ་ལས། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གསང་བ་མཆོག་ནི་གཉིས་པ་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འདི་ཡན་ཏེ། །བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ངག་ཅོད་པན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། མིང་དང་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ཅན་དང༌། དྲུག་པོ་འདི་དག་ནི་བུམ་པའི་དབང་ངོ༌། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆུས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་ལྟར་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དག་པར་བྱ་བ་འདི་ཡིས་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ཉིད་ལ་ཡང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ཡང་ཆུའི་དབང་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །བདག་པོའི་དབང་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །མིང་གི་དབང་ནི་མ་རིག་པ་འགོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ལས་དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་ནི་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རིག་མ་ལྔའི་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པས། །སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས

【汉语翻译】
灌顶之必要简述
无二金刚
灌顶之必要简述
无二金刚
印度语：Sheka Takarya Samgraha
藏语：灌顶之必要简述。 顶礼佛陀！ 顶礼妙吉祥童子！ 清净的善知识之语难以领悟，凡非言词之道者，如彼示以歧途，伟大之自性，愿彼胜利！ 金刚阿阇黎知足，灌顶必要简述。 灌顶之论著虽多，如所领悟而行。 宝瓶灌顶为第一，秘密殊胜为第二，智慧慧为第三，如是如是第四也。 如是之义即此：宝瓶灌顶为第一，如是者，水、语、宝冠，金刚、铃、名与具相阿阇黎，此六者乃宝瓶灌顶。 如以外在之水洗涤外在之垢染，为洗涤无明之垢染故，以此清净之行为灌顶。 彼等自身亦名不退转之灌顶，因其为六如来之体性故。 今复次，水之灌顶如镜之
智慧之自性，不动佛之体性也。 宝冠之灌顶乃平等性智之自性，宝生佛之体性也。 金刚之灌顶乃妙观察智之自性，无量光佛之体性也。 施主之灌顶乃成所作智之自性，不空成就佛之体性也。 名之灌顶乃随顺断除无明之智之法界，极度清净之智之自性，毗卢遮那佛之体性也。 阿阇黎之灌顶乃金刚萨埵之体性也。 此等之中，五灌顶名为明妃灌顶，因其为佛眼等五明妃之事业故。 于此，为洗涤无明之垢染故，金刚阿阇黎安住于不动佛之身相，弟子观想为毗卢遮那佛之身相。

【英语翻译】
A Brief Summary of the Necessity of Empowerment
Non-Dual Vajra
A Brief Summary of the Necessity of Empowerment
Non-Dual Vajra
In Sanskrit: Sheka Takarya Samgraha
In Tibetan: A Brief Summary of the Necessity of Empowerment. Homage to the Buddha! Homage to youthful Manjushri! The words of a pure spiritual friend are difficult to understand, like showing the wrong path to that which is not the path of words. May that great essence be victorious! The Vajra Acharya, being content, briefly summarizes the necessity of empowerment. Although there are many empowerment treatises, act according to what is understood. The vase empowerment is the first, the secret supreme is the second, wisdom-gnosis is the third, and thus, likewise, the fourth as well. The meaning of "thus" is this: The vase empowerment is the first, and that means water, speech, crown, vajra, bell, name, and qualified Acharya. These six are the vase empowerment. Just as external water washes away external impurities, so too, for the sake of washing away the impurities of ignorance, this act of purification is called empowerment. Those very ones are also called irreversible empowerment, because they are the nature of the six Tathagatas. Now again, the water empowerment is like a mirror,
the nature of wisdom, the very nature of Akshobhya. The crown empowerment is the nature of equality wisdom, the very nature of Ratnasambhava. The vajra empowerment is the nature of discriminating wisdom, the very nature of Amitabha. The lord's empowerment is the nature of accomplishing wisdom, the very nature of Amoghasiddhi. The name empowerment is the nature of the wisdom that follows the wisdom of eliminating ignorance, the realm of phenomena, the very pure wisdom, the very nature of Vairochana. The Acharya empowerment is the very nature of Vajrasattva. Among these, the five empowerments are called consort empowerments, because they are the activity of the five consorts, such as Buddha-eye. Here, for the sake of washing away the impurities of ignorance, the Vajra Acharya abides in the form of Akshobhya, and the disciple visualizes the form of Vairochana.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱའོ། །མ་འོངས་པ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབུ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ངོ་བོ་ས་བོན་དུ་གྱུར་པའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲལ་པར་འབྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པས་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ཙམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའོ། །ཨུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའོ། །འདིར་ཡང་སྲིད་པའི་མཚོ་སྐྱེས་ཁ་ནས་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་སྲིད་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །འདིར་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྣམས་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཕྱོགས་པ་ནི། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཀུན་ཀྱང་ཟུར་བཞིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་མཁས་པས་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་ངེས་པར་སྒྲོགས་པའི་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་
གྲོལ་བ་སྐུ་ལྔའི་མཐར་ཐུག་པ་སོ་སོར་ཀུན་དུ་ཡང་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། སྨོན་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀུན་ལ་ཡང་མེ་ཏོག་གསུམ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་ནན་ཏན་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང༌། སྙིང་པོ་བརྟན་ཞིང་ཁོང་སྟོང་མེད། །མི་ཆོད་མི་ཕྱེད་མཚན་ཉིད་ཅན། །མི་ཚིག་པ་དང་མི་མཉམ་པའི། །སྟོང་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་པ་དང༌། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱང༌། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་འདིས་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་གྱི་གནས་དང་འདྲ་བ་ཉིད་སྟེར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲིལ་བུའི་ཡང་དགོས་པ་སྔ་མ་བཞིན་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་སྟེ། པདྨ་ཡིན་པས་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའོ། །སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་རབ་

【汉语翻译】
也应给予水灌顶。应当生起如是的慢心。未来，这是将佛陀的头顶髻的自性转变为种子的冠冕灌顶。以缘起性空的自性，十二支完全清净，约十二指长的金刚杵，在中央圆形的核心中，是代表无上法性的种子字 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此中的意义是：ཧ་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）意为远离因；ཨུ་（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）意为一切法完全不住。此处，从有之莲花口中散发出的五尖形，是五蕴完全清净后必然产生的有之形相。此处，各方向的尖端朝向中央的尖端，象征着一切色等皆为识之自性。如是，应知一切皆为一切之自性，一切皆如其分。因此，通达一切金刚法之智者，以 निश्चित ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之音声，以其自身之形相，使解脱之五身究竟圆满，并各自普照。为了证悟空性、无相性、无愿性，对一切都献上三朵花。如是，应从上师的口诀中得知，五种智慧的自性，即如镜之智、平等性智、妙观察智、成所作智、法界体性智，皆是极其清净的体性。所谓“象征无别智慧”，是总摄之义。即：心要坚固且无空隙，具有不可断、不可分的体性，不坏且无与伦比，此即所谓的空性金刚。又如《喜金刚》中所说：“不可分之金刚”。如是说。此金刚灌顶之仪轨，能赐予与生起无别智慧之种子处相似之境。同样，铃的必要条件也如前所述，约为十二指长，因是莲花，故口朝下。摇动铃声，是与金刚平等结合，即一切法皆无自性。

【英语翻译】
Also, the water empowerment should be given. Such pride should be generated in all ways. In the future, this is the crown empowerment that transforms the essence of the Buddha's head crest into a seed. With the nature of dependent arising and emptiness, the twelve limbs are completely purified, and the vajra of about twelve finger-lengths, in the round core of the center, is the letter ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) that represents the supreme Dharma nature. The meaning of this is: ཧ་ (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: Ha) means to be free from cause; ཨུ་ (Tibetan, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal Chinese meaning: U) means that all dharmas do not abide at all. Here, the five-pointed form emanating from the mouth of the lotus of existence is the form of existence that necessarily arises from the complete purification of the five aggregates. Here, the tips of the directions facing the tip of the center symbolize that all forms, etc., are the nature of consciousness. Thus, it should be known that everything is the nature of everything, and everything is as it should be. Therefore, the wise who understand all the vajra dharmas, with the sound of निश्चित ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), with their own form, make the ultimate fulfillment of the five bodies of liberation complete, and also illuminate each individually. In order to realize emptiness, signlessness, and wishlessness, offer three flowers to everything. Thus, it should be known from the guru's instructions that the nature of the five wisdoms, namely mirror-like wisdom, equality wisdom, discriminating wisdom, accomplishing wisdom, and the wisdom of the Dharmadhatu nature, are all extremely pure natures. The so-called "symbolizing non-dual wisdom" is the meaning of summarizing. That is: the essence is firm and without gaps, having the nature of being unbreakable and indivisible, indestructible and unparalleled, this is what is called the emptiness vajra. And as it is said in the Hevajra Tantra: "The indivisible vajra." Thus it is said. This ritual of vajra empowerment bestows a state similar to the place of the seed of arising non-dual wisdom. Similarly, the necessity of the bell is also as before, about twelve finger-lengths, and because it is a lotus, the mouth faces downwards. Ringing the bell is the equal union with the vajra, that is, all dharmas are without inherent existence.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྟེང་དང་འོག་གི་ཆ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཟུང་གིས་མཛེས་པར་བྱས་བ་ཡིན་ནོ། །ཁམས་གསུམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་མཚན་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེར་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གདོང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དང༌། ས་ལ་སོགས་པ་ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སྟེང་རྩེ་མོ་ལྔས་མཛེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དབུས་ལ་ཕྱོགས་པའི་དགོས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དང༌། བླ་
ན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་མ་ལུས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་དྲིལ་བུའོ། །འདི་ཡང་གཙོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྒྱུ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཡང༌། །དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བཞག་ནས། །དང་པོར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་མིང་ཐོབ་པར་བྱ་པའི་ཕྱིར། སྔར་གྱི་མིང་བཞག་ནས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དང༌། དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་དང༌། སྣོད་དུ་བྱ་བ་དང༌། རྗེས་སུ་གནང་བ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་དང༌། དབུགས་དབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ལེགས་པར་ལུས་འདུས་བྱས་བ་འདི་ནས་བཟུང་ནས། འདུས་མ་བྱས་པ་དབྱེར་མེད་ཅིང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྟོགས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྲག་པར་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གོ །ཁྱོད་ཀྱི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ལྷའི

【汉语翻译】
为了要证悟它。为了要证悟无别的智慧之处，法的生处。上下部分用金刚鬘双重装饰。为了要显示三界自性的宫殿本身。是网和半网的形态。因此，以五如来为标志。为了以空性和慈悲无别的智慧之作用本身无别地显示。上面显示智慧的面容。为了显示如是之法界智慧的自性，即毗卢遮那佛等五如来的自性，以及色等五蕴的自性，以及地等五界的自性。上面用五个顶端装饰。那也是朝向中央的必要，如前一样。因此，这是像这样述说的声音，以及证悟无上之法性无余的因的金铃。这也是为了主要显示，以及为了作为因来成办，虽然是这样做，放下铃的灌顶之后，首先要给予金刚的灌顶。为了要彻底证悟一切法无名之自性，以及为了要获得后来出现的能仁之名。放下之前的名字，给予与自己部族之本尊的部族相符的名字灌顶。阿阇黎的灌顶是：金刚誓言，铃誓言，手印誓言，成为法器，随许，苦行，授记，以及开许之相。从现在开始，很好地聚集身体，证悟聚集与不聚集无别且双运，是你的誓言，要证悟，这是金刚誓言。八万四千法蕴你要宣说，要证悟，这是铃誓言。你是自己想要之本尊的自性，要证悟，这是手印誓言。坛城的真如，以及坛城的极清净之相，以及本尊的

【英语翻译】
In order to realize it. In order to realize the place of non-dual wisdom, the source of Dharma. The upper and lower parts are adorned with a pair of vajra garlands. In order to show the palace itself as the nature of the three realms. It is the form of a net and a half-net. Therefore, it is marked by the five Tathagatas. In order to show non-dually by the very action of non-dual wisdom of emptiness and compassion. Above, the face of wisdom is shown. In order to show the nature of such Dharmadhatu wisdom, that is, the nature of the five Tathagatas such as Vairochana, and the nature of the five aggregates such as form, and the nature of the five elements such as earth. The top is adorned with five peaks. That is also the necessity of facing the center, as before. Therefore, this is the sound of speaking like this, and the bell that becomes the cause of realizing all the unsurpassed Dharma nature without remainder. This is also in order to mainly show, and in order to accomplish as a cause, although it is done like this, after putting down the bell empowerment, first the vajra empowerment should be given. In order to thoroughly realize the nameless nature of all dharmas, and in order to obtain the name of the Sage of the future. Putting down the previous name, give the name empowerment that is in accordance with the family of your own family deity. The empowerment of the Acharya is: the vajra vow, the bell vow, the mudra vow, becoming a vessel, permission, asceticism, prophecy, and the sign of permission. From now on, gather the body well, realize that gathering and non-gathering are non-dual and united, is your vow, to realize, this is the vajra vow. You must proclaim the eighty-four thousand Dharma aggregates, to realize, this is the bell vow. You are the nature of the deity you want, to realize, this is the mudra vow. The suchness of the mandala, and the extremely pure aspect of the mandala, and the deity's

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ཉིད་དང༌། རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། སྒྲོན་མ་སྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་ནི་སྣོད་དུ་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་དེ་དག་གི་དངོས་པོར་མེད་པར་ངེས་པར་བྱ་བའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །ས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་བྷུར་ནི་ས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་བྷུ་བ་སྟེ། བྷུར་ཝ་སྭ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་ཡིན་ནོ། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་བཞེད་པའོ། །འདི་ནས་
བཟུང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །ཤེས་རབ་དང་དད་པའི་ཞིང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དམ་ཚིག་བསྲུང་པའི་ཕྱིར་གཉི་གས་དུས་མཉམ་དུ་བསྲུང་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི་གསང་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གསང་བ་དག་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁྱོད་ཀྱི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི་འདིར་གཉིས་སུ་མེ་དཔའི་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སམ། ཤེས་རབ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་གཟུང་བ་དང༌། འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློས་ཁམས་བཞི་དང༌། ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། གཟུགས་པ་སོགས་པ་ཡུལ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཉིང་ལག་གི་ངོ་བོ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེ་རྒྱུ་མཚན་དུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་ནི་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་པོས་སྟོང་པ་ཉིད་དོན་དམ་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཚོན་པར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བཞིན་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དག་འདོད་དོ། །གཞན་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས་སྟོན་ཀའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་མ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ་ནི་བཞི་བའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཡང་གཞན་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉུག་མའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་གཟུགས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་འབྱུང་བར་ཤིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནི་བཞི་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཕྱོགས་གཞན་དང་གཞན་ན

【汉语翻译】
其本身，以及，完全清净的特征，以及，上师的特征，以及，坛城的修持方法之智慧，以及，先前的灯和五甘露食用是作为容器。圆满次第方面，必须确定那些不是实有。随许是转法轮的意义。为了舍弃外道的行为，是布施行为。为了象征地表示地等自性，是授记。其中，བྷུར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是持有土地等。地是自己的自性，即བྷུ་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བྷུར་ཝ་སྭ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的意义就是这个。从一切障碍中彻底解脱，是所有佛和菩萨都希望于你的。从现在开始，这个词的意思是理解的意义，即放松。为了作为智慧和信仰的田地，以及，为了守护誓言，同时守护二者，给予殊胜的菩提心是秘密灌顶，应该给予方便和智慧的秘密，让你理解。智慧和明智在这里应该被理解为不二的智慧，即智慧的明智，或者智慧本身就是明智。其中，以能取和所取的分别念，四界和五蕴，以及色等六境的自性，支分和部分之自性是智慧，从那作为原因而生起的是菩提心，让你理解。其他人说，应该通过以那本身两种方式的空性，胜义的行相来理解。其他人认为，以智慧明智来象征，具有七支分，如同应该修持一样，是第四的意义。另一些人说，通过串习智慧明智本身，如同秋季无垢的虚空中心一样，是第四的意义。还有其他人说，智慧明智的自性，成为本来的行相，色是缘起之自性的结合，显现为极其清净的自性是第四的意义。其他方面和方面

【英语翻译】
Itself, and, the characteristic of complete purity, and, the characteristic of the teacher, and, the wisdom of the method of practicing the mandala, and, the previous lamp and the five amritas to be eaten are to be used as containers. In terms of the perfection stage, it must be determined that those are not real. Permission is the meaning of turning the wheel of Dharma. In order to abandon the behavior of outsiders, it is the giving of behavior. In order to symbolically represent the nature of the earth, etc., it is prophecy. Among them, bhur (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is holding land and so on. Earth is its own nature, that is, bhuva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the meaning of bhurva sva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is this. Thorough liberation from all obstacles is what all Buddhas and Bodhisattvas wish for you. From now on, the meaning of this word is the meaning of understanding, that is, relaxation. In order to be the field of wisdom and faith, and, in order to protect the vows, while protecting both at the same time, giving the supreme Bodhicitta is the secret empowerment, the secrets of means and wisdom should be given, so that you understand. Wisdom and intelligence here should be understood as non-dual wisdom, that is, the intelligence of wisdom, or wisdom itself is intelligence. Among them, with the discriminating mind of the grasper and the grasped, the four elements and the five aggregates, and the nature of the six objects such as form, the nature of the branches and parts is wisdom, and what arises from that as the cause is Bodhicitta, let you understand. Others say that it should be understood through the emptiness of those two ways themselves, the aspect of ultimate truth. Others think that symbolized by wisdom and intelligence, having seven branches, like what should be practiced, is the meaning of the fourth. Others say that by practicing wisdom and intelligence itself, like the center of the immaculate sky in autumn, is the meaning of the fourth. Still others say that the nature of wisdom and intelligence, becoming the original aspect, form is the combination of the nature of dependent arising, appearing as the nature of extreme purity is the meaning of the fourth. Other aspects and aspects

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཞུང་མངས་པའི་འཇིགས་པས་མ་བརྗོད་དོ། །ཤིན་ཏུ་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ལས། །བདག་གིས་བསོད་རྣམས་གང་སྙེད་ཐོབ་པ་དེས། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡི། །དྲི་མེད་གསལ་བའི་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །དབང་གི་དགོས་པ་མདོར་བསྡུས་པ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་སྦྱངས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བལ་མ་བཛྲ་པཱ་ཎའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་མཚུར་སྟོན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དབང་གི་དགོས་པ་མདོར་བསྡུས་པ།གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
未曾言说众多国政之怖畏。
从甚深灌顶仪轨节略中，
我所获得一切诸福德，
愿一切众生皆能获得，
如来无垢清净之忍辱。
灌顶之必要略摄，大智者决定修习无二金刚所著圆满。
印度堪布巴拉玛瓦吉ra帕尼（Balama Vajrapani）尊前，与译师粗敦（Mtshur ston）所译。
灌顶之必要略摄，无二金刚。

【英语翻译】
Has not spoken of the fears of many state affairs.
From the condensed profound empowerment ritual,
Through whatever merits I have gained,
May all beings attain the patience,
Of the stainless and clear Sugata.
The Condensed Necessity of Empowerment, completed by the great scholar Nyessar Jangpa Nyi Su Meypay Dorje.
Translated by the Indian Abbot Balama Vajrapani and the translator Tsurton.
The Condensed Necessity of Empowerment, Non-Dual Vajra.

============================================================

